بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
لَاۤ اُقۡسِمُ بِیَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ﴿۱﴾
I swear by the Day of Resurrection
میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی ۔
وَ لَاۤ اُقۡسِمُ بِالنَّفۡسِ اللَّوَّامَۃِ ؕ﴿۲﴾
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے والا ہو ۔
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَہٗ ؕ﴿۳﴾
Does man think that We will not assemble his bones?
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں ۔
بَلٰی قٰدِرِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡ نُّسَوِّیَ بَنَانَہٗ ﴿۴﴾
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کر دیں ۔
بَلۡ یُرِیۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِیَفۡجُرَ اَمَامَہٗ ۚ﴿۵﴾
But man desires to continue in sin.
بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے ۔
یَسۡئَلُ اَیَّانَ یَوۡمُ الۡقِیٰمَۃِ ؕ﴿۶﴾
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا ۔
وَ جُمِعَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۹﴾
And the sun and the moon are joined,
اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے ۔
یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍ اَیۡنَ الۡمَفَرُّ ﴿ۚ۱۰﴾
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟
اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِ ۣ الۡمُسۡتَقَرُّ ﴿ؕ۱۲﴾
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے ۔
یُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاہ کیا جائے گا ۔
بَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰی نَفۡسِہٖ بَصِیۡرَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾
Rather, man, against himself, will be a witness,
بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے ۔
وَّ لَوۡ اَلۡقٰی مَعَاذِیۡرَہٗ ﴿ؕ۱۵﴾
Even if he presents his excuses.
اگرچہ کتنے ہی بہانے پیش کرے ۔
لَا تُحَرِّکۡ بِہٖ لِسَانَکَ لِتَعۡجَلَ بِہٖ ﴿ؕ۱۶﴾
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
۔ ( اے نبی ) آپ قرآن کو جلدی ( یاد کرنے ) کے لئے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں ۔
اِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَہٗ وَ قُرۡاٰنَہٗ ﴿۱۷﴾ۚ ۖ
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
اسکا جمع کرنا اور ( آپ کی زبان سے ) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے ۔
فَاِذَا قَرَاۡنٰہُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚ۱۸﴾
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں ۔
ثُمَّ اِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَہٗ ﴿ؕ۱۹﴾
Then upon Us is its clarification [to you].
پھر اس کا واضح کر دینا ہمارا ذمہ ہے ۔
کَلَّا بَلۡ تُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ ﴿ۙ۲۰﴾
No! But you love the immediate
نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی ( دنیا ) کی محبت رکھتے ہو ۔
وَ تَذَرُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۲۱﴾
And leave the Hereafter.
اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو ۔
وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ ﴿ۙ۲۲﴾
[Some] faces, that Day, will be radiant,
اس روز بہت سے چہرے ترو تازہ اور بارونق ہوں گے ۔
اِلٰی رَبِّہَا نَاظِرَۃٌ ﴿ۚ۲۳﴾
Looking at their Lord.
اپنے رب کی طرف دیکھتے ہونگے ۔
وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍۭ بَاسِرَۃٌ ﴿ۙ۲۴﴾
And [some] faces, that Day, will be contorted,
اور کتنے چہرے اس دن ( بد رونق اور ) اداس ہونگے ۔
تَظُنُّ اَنۡ یُّفۡعَلَ بِہَا فَاقِرَۃٌ ﴿ؕ۲۵﴾
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
سمجھتے ہونگے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والا معاملہ کیا جائے گا ۔
کَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ﴿ۙ۲۶﴾
No! When the soul has reached the collar bones
نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی ۔
وَّ ظَنَّ اَنَّہُ الۡفِرَاقُ ﴿ۙ۲۸﴾
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے ۔
وَ الۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ﴿ۙ۲۹﴾
And the leg is wound about the leg,
اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی ۔
اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِ ۣ الۡمَسَاقُ ﴿ؕ٪۳۰﴾ 17
To your Lord, that Day, will be the procession.
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے ۔
فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی ۔
وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾
But [instead], he denied and turned away.
بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی ۔
ثُمَّ ذَہَبَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾
And then he went to his people, swaggering [in pride].
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا ۔
ثُمَّ اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ؕ۳۵﴾
Then woe to you, and woe!
وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لئے ۔
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾
Does man think that he will be left neglected?
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔
اَلَمۡ یَکُ نُطۡفَۃً مِّنۡ مَّنِیٍّ یُّمۡنٰی ﴿ۙ۳۷﴾
Had he not been a sperm from semen emitted?
کیا وہ ایک گاڑھے پانی کا قطرہ نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟
ثُمَّ کَانَ عَلَقَۃً فَخَلَقَ فَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾
Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]
پھر لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا ۔
فَجَعَلَ مِنۡہُ الزَّوۡجَیۡنِ الذَّکَرَ وَ الۡاُنۡثٰی ﴿ؕ۳۹﴾
And made of him two mates, the male and the female.
پھر اس سے جوڑے یعنی نر مادہ بنائے ۔