Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 29

سورة المرسلات

اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡطَلِقُوۡۤا
چلو
اِلٰی
طرف
مَا
اس کے جو
کُنۡتُمۡ
تھے تم
بِہٖ
اسے
تُکَذِّبُوۡنَ
تم جھٹلاتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡطَلِقُوۡۤا
تم چلو
اِلٰی مَا
اس چیزکی طرف
کُنۡتُمۡ
تھے تم
بِہٖ
ساتھ اس کے
تُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلاتے
Translated by

Juna Garhi

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چلو اسی (دوزخ) کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تم چلو اُس (عذاب)کی طرف جس کوتم جھٹلاتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(It will be said to them that day,) |"Push on to what you used to deny.

چل کر دیکھو جس چیز کو تم جھٹلاتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

چلو اب اسی چیز کی طرف جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Proceed now towards that which you were wont to deny as false;

چلو17 اب اسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ان سے کہا جائے گا کہ ) چلو اب اسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کافروں سے اس دن کہا جائے گا اب جس کو تم دنیا میں جھٹلایا کرتے تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے اس کی طرف چلو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس دن کافروں سے کہا جائے گا کہ تم جس عذاب کو جھٹلاتے تھے اس طرف چلو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

'Depart Unto that which ye were wont to belie.

چلو تم اس (عذاب) کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

چلو اس کی طرف جس کو تم جھٹلاتے رہے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( ان سے کہا جائے گا ) جس ( عذاب ) کو تم جھٹلایا کرتے تھے اس کی طرف چلو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے اب اس کی طرف چلو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس روز کہا جائے گا کہ) اب چلو تم لوگ اسی چیز کی طرف جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

( انہیں کہا جائے گا ) چلو اسی ( جہنم ) کی طرف جسے تم جھٹلا دیاکرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

چلو اس کی طرف ( ف۲۰ ) جسے جھٹلاتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اب ) تم اس ( عذاب ) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( حکم ہوگا ) جاؤ اس ( دوزخ ) کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!

Translated by

Muhammad Sarwar

Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Walk on to that which you called a lie.

Translated by

William Pickthall

(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

चलो उस चीज़ की ओर जिसे तुम झुठलाते रहे हो!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تم اس (عذاب کی) طرف چلو جس کو جھٹلایا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

چلواس کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

چلو اب اسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تم اس کی طرف چلو جس کو جھٹلایا کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

چل کر دیکھو جس چیز کو تم جھٹلاتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

(اس دن منکروں سے کہا جائے گا) جس عذاب کی تم تکذیب کیا کرتے تھے اس کی طرف چلو۔