Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 32

سورة المرسلات

اِنَّہَا تَرۡمِیۡ بِشَرَرٍ کَالۡقَصۡرِ ﴿ۚ۳۲﴾

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینک تی ہے جو مثل محل کے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہَا
بےشک وہ
تَرۡمِیۡ
وہ پھینکے گی
بِشَرَرٍ
چنگاریاں
کَالۡقَصۡرِ
محل جیسی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہَا
بلاشبہ وہ
تَرۡمِیۡ
پھینکے گی
بِشَرَرٍ
چنگاریاں
کَالۡقَصۡرِ
محل جیسی
Translated by

Juna Garhi

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینک تی ہے جو مثل محل کے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ (اتنے بڑے بڑے) شرارے پھینکے گی جیسے محل

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ وہ آگ محل جیسی چنگاریاں پھینکے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

It emits sparks (as huge) as castles,

وہ آگ پھینکتی ہے چنگاریاں جیسے محل گویا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ آگ اتنے بڑے بڑے انگارے پھینک رہی ہوگی جیسے کہ وہ محل ہوں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

it indeed throws up sparks like castles,

وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی﴿جو اچھلتی ہوئی یوں محسوس ہوں گی﴾

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ آگ تو محل جیسے بڑے بڑے شعلے پھینکے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہی میں نے ایک عمل برابر برابر چنگاڑیاں اڑ رہی ہیں 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک وہ انگارے برسائے گا جیسے بڑے بڑے محل

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ ایسی چنگاریاں پھینکتا ہے جیسے بڑے بڑے محل۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily it shall cast forth sparks like Unto a castle.

وہ انگارے برسائے گا جیسے بڑے بڑے محل

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ آگ اونچے محلوں کی طرح شعلی پھینکتی ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک یہ ( آگ ) بڑی بلڈنگوں کی طرح شعلے پھینکتی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس سے آگ کی اتنی بڑی چنگاریاں اڑتی ہیں جیسے محل

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ آگ ایسی ہولناک چنگاریاں پھینک رہی ہوگی جو کہ (اپنی جسامت میں) محل کی طرح ہوں گی

Translated by

Noor ul Amin

وہ ( جہنم اتنے بڑے ) شرارے پھینکے گی جیسے محل

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک دوزخ چنگاریاں اڑاتی ہے ( ف۲٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک وہ ( دوزخ ) اونچے محل کی طرح ( بڑے بڑے ) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( دوزخ ) اونچے مَحلوں کی مانند انگارے پھینکتی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,

Translated by

Muhammad Sarwar

The fire will shoot out sparks as big as huge towers

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely it sends up sparks like palaces,

Translated by

William Pickthall

Lo! it throweth up sparks like the castles,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह वे (ज्वालाएँ) महल जैसी (ऊँची) चिंगारियाँ फेंकती हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ انگارے برساوے گا جیسے بڑے بڑے محل۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ آگ کے بڑے بڑے محلات کی مانند انگارے پھینکے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ آگ محل جیسی بڑی چنگاریوں کی (جو اچھلتی ہوئی یوں محسوس ہوں گی)

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ انگارے پھینکے گا جیسے بڑے بڑے محل،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ آگ پھینکتی ہے چنگاریاں جیسے محل

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ دھوئیں کا سائبان ایسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکتا ہوگا جیسے بڑا محل۔