Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 50

سورة المرسلات

فَبِاَیِّ حَدِیۡثٍۭ بَعۡدَہٗ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۰﴾٪  22

Then in what statement after the Qur'an will they believe?

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَبِاَیِّ
تو ساتھ کس
حَدِیۡثٍۭ
بات کے
بَعۡدَہٗ
بعد اس کے
یُؤۡمِنُوۡنَ
وہ ایمان لائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَبِاَیِّ
پھرکس 
حَدِیۡثٍۭ
کلام پر
بَعۡدَہٗ
اس کے بعد
یُؤۡمِنُوۡنَ
وہ ایمان لائیں گے
Translated by

Juna Garhi

Then in what statement after the Qur'an will they believe?

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اس کلام (قرآن) کے بعد اور کونسا کلام ہوسکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں گے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراس کے بعدوہ کس کلام پرایمان لائیں گے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Now, in which discourse, after this, will they believe?

اب کس بات پر اس کے بعد یقین لائیں گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اب اس (قرآن) کے بعد یہ اور کس کلام پر ایمان لائیں گے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

In what discourse after this (Qur'an) will they, then, believe?

اب اس ﴿قرآن﴾ کے بعد اور کونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں27؟ ؏۲

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب اس کے بعد اور کون سی بات ہے جس پر یہ ایمان لائیں گے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اب قرآن کے بعد اس سے پڑھ کر) کونسا کلام ہے جس پر وہ ایمان لائیں گے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو اب اس کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آخر یہ لوگ اس کلام کے بعد اور کس بات پر ایمان لائیں گے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

In what discourse, then, after it, will they believe?

) آخر یہ اس (قرآن) کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اب اس کے بعد وہ بھلا کس چیز پر ایمان لائیں گے؟

Translated by

Mufti Naeem

پس وہ اس ( قرآن مجید ) کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اب اس کے بعد یہ کونسی بات پر ایمان لائیں گے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو آخر کس کلام پر ایمان لائیں گے یہ لوگ اس (قرآن حکیم کے) کلام (معجز نظام) کے بعد ؟

Translated by

Noor ul Amin

پھر اس کلام ( قرآن ) کے بعداور کو نساکلام ہوسکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں گے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اس ( ف۳۷ ) کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے ( ف۳۸ ) ۳

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ اِس ( قرآن ) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( آخر ) وہ لوگ اس ( قرآن ) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then what Message, after that, will they believe in?

Translated by

Muhammad Sarwar

In which word other than the Quran will they believe?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then in what statement after this will they believe

Translated by

Muhammad Habib Shakir

In what announcement, then, after it, will they believe?

Translated by

William Pickthall

In what statement, after this, will they believe?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब आख़िर इस के पश्चात किस वाणी पर वे ईमान लाएँगे?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو پھر اس (قرآن بلیغ الالفاظ والانذار) کے بعد پھر کونسی بات پر ایمان لاویں گے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قرآن کے بعد اب کون سا ایسا کلام ہوگا جس پر یہ ایمان لائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب اس (قرآن) کے بعد اور کو کن سا کلام ایسا ہوسکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو قرآن کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب کس بات پر اس کے بعد یقین لائیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اب آخر یہ لوگ اس کلام کے بعد اور کون سی بات پر ایمان لائیں گے۔