Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 40

سورة النبأ

اِنَّاۤ اَنۡذَرۡنٰکُمۡ عَذَابًا قَرِیۡبًا ۬ ۚ ۖ یَّوۡمَ یَنۡظُرُ الۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ یَدٰہُ وَ یَقُوۡلُ الۡکٰفِرُ یٰلَیۡتَنِیۡ کُنۡتُ تُرٰبًا ﴿۴۰﴾٪  2

Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ( اور چوکنا کر دیا ) ہے جس دن انسان اپنے ہاتھوں کی کمائی کو دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ کاش! میں مٹی ہو جاتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّاۤ
بے شک ہم
اَنۡذَرۡنٰکُمۡ
ڈرادیا ہے ہم نے تمہیں
عَذَابًا
عذاب سے
قَرِیۡبًا
قریب کے
یَّوۡمَ
جس دن
یَنۡظُرُ
دیکھے گا
الۡمَرۡءُ
انسان
مَا
جو
قَدَّمَتۡ
آگے بھیجا
یَدٰہُ
اس کے دونوں ہاتھوں نے
وَیَقُوۡلُ
اور کہے گا
الۡکٰفِرُ
کافر
یٰلَیۡتَنِیۡ
اے کاش کہ میں
کُنۡتُ
ہوتا میں
تُرٰبًا
مٹی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّاۤ
یقیناً ہم نے 
اَنۡذَرۡنٰکُمۡ
خبر دارکردیا تمہیں 
عَذَابًا
اس عذاب سے 
قَرِیۡبًا
جوقریب ہی ہے
یَّوۡمَ
جس دن
یَنۡظُرُ
دیکھ لے گا 
الۡمَرۡءُ
آدمی 
مَا
جو 
قَدَّمَتۡ
آگے بھیجا 
یَدٰہُ
اس کے ہاتھوں نے 
وَیَقُوۡلُ
اور کہے گا
الۡکٰفِرُ
کافر
یٰلَیۡتَنِیۡ
اےکاش کہ میں 
کُنۡتُ
ہو تا 
تُرٰبًا
مٹی                        
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ( اور چوکنا کر دیا ) ہے جس دن انسان اپنے ہاتھوں کی کمائی کو دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ کاش! میں مٹی ہو جاتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے تمہیں اس عذاب سے ڈرایا ہے جو قریب آپہنچا ہے۔ اس دن آدمی وہ سب کچھ دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے اور کافر کہے گا : کاش میں مٹی ہوتا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناہم نے تمہیں اُس عذاب سے خبردارکردیا ہے جوقریب ہی ہے،جس دن انسان وہ دیکھ لے گاجواس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا، اورکافرکہے گا: ’’اے کاش میں مٹی ہوتا!‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We have warned you of an approaching torment (that will be inflicted) on a day when one will see what his hands have sent ahead, and the disbeliever will say, |"0 would that I had become dust!|"

ہم نے خبر سنا دی تم کو ایک آفت نزدیک آنے والی کی جس دن دیکھ لے گا آدمی جو آگے بھیجا اس کے ہاتھوں نے اور کہے گا کافر کسی طرح میں مٹی ہوتا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

دیکھو ! ہم نے تو تمہیں خبردار کردیا ہے اس عذاب سے جو بالکل قریب ہے۔ جس دن انسان دیکھ لے گا جو اس کے دونوں ہاتھوں نے آگے بھیجا تھا اور کافر کہے گا : کاش کہ میں مٹی ہوتا !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Lo! We warn you of a chastisement near at hand; the Day when a man will look on what his own hands have sent forth, and the unbelievers shall say: “Oh would that I were utter dust.”

ہم نے تم لوگوں کو اس عذاب سے ڈرا دیا ہے جو قریب آلگا ہے26 ۔ جس روز آدمی وہ سب کچھ دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے ، اور کافر پکار اٹھے گا کہ کاش میں خاک27 ہوتا ۔ ؏۲

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت ‌یہ ‌ہے ‌كہ ‌ہم ‌نے ‌تمہیں ‌ایك ‌ایسے ‌عذاب ‌سے ‌خبردار ‌كردیا ‌ہے ‌جو ‌قریب ‌آنے ‌والا ‌ہے ، ‌جس ‌دن ‌ہر ‌شخص ‌وہ ‌اعمال ‌آنكھوں ‌سے ‌دیكھ ‌لے ‌گا ‌جو ‌اس ‌كے ‌ہاتھوں ‌نے ‌آگے ‌بھیج ‌ركھیں ‌ہیں ، ‌اور ‌كافر ‌یہ ‌كہے ‌گا ‌كہ ‌كاش ! ‌میں ‌مٹی ‌ہوجاتا ۔ ‌

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگو ہم نے تم کو اس عذاب سے ڈرایا جو نزدیک آنے والا ہے جس دن ہر آدمی مومن ہو یا کافر جو عمل اس نے آگے بھیجے ان کو دیکھے گا اور کافر کہے گا کاش میں مٹی ہوتا (یا مٹی ہوجاتا) 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہم نے تم کو عنقریب آنے والے عذاب سے آگا ہ کردیا ہے۔ جس دن ہر شخص ان اعمال کو دیکھ لے گا جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے اور کفار کہے گا اے کاش ! میں مٹی ہوجاتا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہم نے تمہیں قریب آنے والے عذاب سے آگاہ کردیا ہے۔ وہ دن جب آدمی اپنے اعمال کو دیکھے گا جو اسکے ہاتھوں نے آگے بھیجئے ہیں تو کافر کہے گا کاش میں (اس دن کے آنے سے پہلے ہی) مٹی ہوگیا ہوتا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have warned you of a torment nigh at hand, a Day whereon a man shall behold that which his hands have sent forth, and the infidel will say: would that I were dust!

ہم نے تمہیں تنبیہ کردی ہے ایک نزدیک والے عذاب کی (جو) اس دن (واقع ہوگا) جب ہر شخص دیکھ لے گا اس کو جو کچھ کہ وہ آگے بھیج چکا ہے اور کافر کہے گا کاش میں مٹی ہوجاتا !

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے تم کو ایک قریب آجانے والے عذاب سے آگاہ کردیا ہے ۔ جس دن آدمی اپنی اس کمائی کو دیکھے گا ، جو اس نے آگے کیلئے کی ہوگی اور کافر کہے گا: کاش! میں مٹی ہوتا!

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم نے تمہیں قریبی عذاب سے ڈرایا ہے ، جس دن کہ آدمی دیکھ لے جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے اور کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوگیا ہوتا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کردیا ہے جس دن ہر شخص ان اعمال کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم نے تو تمہیں پوری طرح خبردار کردیا ہے (اے لوگو ! ) ایک ایسے ہولناک عذاب سے جو کہ قریب ہی آلگا ہے، جس روز آدمی دیکھ لے گا وہ سب کچھ جو کہ آگے بھیجا ہوگا اس کے ہاتھوں نے (اپنی زندگی کی فرصت میں) اور کافر (اس روز) کہے گا (اور ہزار حسرت و افسوس کے ساتھ کہے گا

Translated by

Noor ul Amin

بیشک ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرادیا ہے ، جس دن ہرآدمی اپنے اعمال کو دیکھے گاجواس نے آگے بھیج دیاتھا ، اور کافر کہے گاکاش میں مٹی ہوجاتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم تمہیں ( ف۳۵ ) ایک عذاب سے ڈراتے ہیں کہ نزدیک آگیا ( ف۳٦ ) جس دن آدمی دیکھے گا جو کچھ اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ( ف۳۷ ) اور کافر کہے گا ہائے میں کسی طرح خاک ہوجاتا ( ف۳۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بلا شبہ ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے ، اس دن ہر آدمی ان ( اعمال ) کو جو اس نے آگے بھیجے ہیں دیکھ لے گا ، اور ( ہر ) کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوتا ( اور اس عذاب سے بچ جاتا )

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے جس دن آدمی وہ ( کمائی ) دیکھے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجی ہوگی اور کافر کہے گا کہ کاش میں مٹی ہوتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"

Translated by

Muhammad Sarwar

We have warned you of the approaching torment. On that day, a person will see what his hands have committed. A disbeliever will say, "Would that I had been dust".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We have warned you of a near torment -- the Day when man will see that which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: "Woe to me! Would that I were dust!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust!

Translated by

William Pickthall

Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust!"

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने तुम्हें निकट आ लगी यातना से सावधान कर दिया है। जिस दिन मनुष्य देख लेगा जो कुछ उस के हाथों ने आगे भेजा, और इनकार करने वाला कहेगा, "ऐ काश! कि मैं मिट्टी होता!"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے تم کو ایک نزدیک آنے والے عذاب سے ڈرایا ہے (جو کہ ایسے دن میں واقع ہونے والا ہے جس دن ہر شخص ان اعمال کو (اپنے سامنے حاضر) دیکھ لے گا جو اس نے اپنے ہاتھوں کیے ہوں گے اور کافر (حسرت سے) کہے گا کاش میں مٹی ہوجاتا (تاکہ عقاب سے بچتا) ۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے تمہیں اس عذاب سے ڈرادیا ہے جو قریب آچکا ہے جس دن آدمی سب کچھ دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے اور کافر پکار اٹھے گا کہ کاش میں مٹی بنا رہتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے تم لوگوں کو اس عذاب سے ڈرادیا ہے جو قریب آلگا ہے۔ جس روز آدمی وہ سب کچھ دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے ، اور کافر پکار اٹھے گا کہ کاش وہ خاک ہوتا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم نے تمہیں عنقریب آجانے والے عذاب سے ڈرایا ہے جس دن انسان ان اعمال کو دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجے اور کافر کہے گا ہائے کاش میں مٹی ہوجاتا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے خبر سنا دی تم کو ایک آفت نزدیک آنے والی کی جس دن دیکھ لے گا آدمی جو آگے بھیجا اس کے ہاتھوں نے اور کہے گا کافر کسی طرح میں مٹی ہوتا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے کو ایک قریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے جو اس دن واقع ہوگا جس دن آدمی اپنے ان اعمال کو دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجے ہوں گے اور اس دن منکر حق یوں کہے گا اے کاش میں کسی طرح مٹی ہوجاتا ہے۔