Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 30

سورة النازعات

وَ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ ذٰلِکَ دَحٰىہَا ﴿ؕ۳۰﴾

And after that He spread the earth.

اوراس کے بعد زمین کو ( ہموار ) بچھا دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
بَعۡدَ
بعد
ذٰلِکَ
اس کے
دَحٰىہَا
اس نے پھیلا دیا اسے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
بَعۡدَ ذٰلِکَ
بعد اس کے 
دَحٰىہَا
اس نے بچھا یا 
Translated by

Juna Garhi

And after that He spread the earth.

اوراس کے بعد زمین کو ( ہموار ) بچھا دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس کے بعد زمین کو بچھا دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اس کے بعداُس نے زمین کو بچھایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and, after that, He spread out the earth.

اور زمین کو اس کے پیچھے صاف بچھا دیا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور زمین کو اس کے بعد بچھا دیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and thereafter spread out the earth,

اس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا16 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور زمین کو اس کے بعد بچھا دیا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کے بعد زمین کو جو آسمان سے پہلے پیدا ہوچکی تھی پھیلایا یا بچھایا۔ 16

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس کے بعد اس نے زمین (کے) فرش کو بچھایا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the earth!- thereafter He stretched it out.

اور اس کے بعد زمین کو بچھایا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور زمین کو اس کے بعد ہموار کیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( جہاں تک ) زمین ( کا تعلق ہے ) تو اسے اس کے بعد بچھایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور زمین کو اس کے بعد بچھا دیا اس نے (نہایت ہی حکمت بھرے طریقے سے)

Translated by

Noor ul Amin

اوراس کے بعد زمین کو بچھادیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۳۰ ) اور اس کے بعد زمین پھیلائی ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُسی نے زمین کو اِس ( ستارے: سورج کے وجود میں آجانے ) کے بعد ( اِس سے ) الگ کر کے زور سے پھینک دیا ( اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا )

Translated by

Hussain Najfi

اس کے بعد زمین کو بچھایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);

Translated by

Muhammad Sarwar

After this, He spread out the earth,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And after that He spread the earth,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the earth, He expanded it after that.

Translated by

William Pickthall

And after that He spread the earth,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और धरती को देखो! इस के पश्चात उसे फैलाया;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس کے بعد زمین کو بچھایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس کے بعد اس نے زمین کو بچھایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کے بعد زمین کو پھیلایا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور زمین کو اس کے پیچھے صاف بچھا دیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس کے بعد زمین کو بچھایا۔