Surat ul Fajar

Surah: 89

Verse: 21

سورة الفجر

کَلَّاۤ اِذَا دُکَّتِ الۡاَرۡضُ دَکًّا دَکًّا ﴿ۙ۲۱﴾

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

یقیناً جس وقت زمین کوٹ کوٹ کر برابر کر دی جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّاۤ
ہر گز نہیں
اِذَا
جب
دُکَّتِ
ریزہ ریزہ کر دی جائے گی
الۡاَرۡضُ
زمین
دَکًّادَکًّا
خوب ریزہ ریزہ کرنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّاۤ
ہرگز نہیں !
اِذَا
جب
دُکَّتِ
ریزہ  ریزہ کر دی جائے گی 
الۡاَرۡضُ
زمین 
دَکًّادَکًّا
کوٹ کوٹ کر 
Translated by

Juna Garhi

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

یقیناً جس وقت زمین کوٹ کوٹ کر برابر کر دی جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہرگز نہیں جب زمین کوٹ کوٹ پر کر برابر کردی جائے گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہرگز نہیں!جب زمین کُوٹ کُوٹ کرریزہ ریزہ کردی جائے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits,

کوئی نہیں جب پست کردی جائے زمین کوٹ کوٹ کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہرگز نہیں ! جب زمین کو کوٹ کوٹ کر ہموار کردیا جائے گا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But no; when the earth is ground to powder,

ہرگز نہیں15 ، جب زمین پے در پے کوٹ کوٹ کر ریگ زار بنا دی جائے گی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہرگز ایسا نہیں چاہیے ۔ جب زمین کو کوٹ کوٹ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

دیکھو ایسا نہیں کرنا چاہیے جب زمین مارے دھکوں کے چکنا چور ہوجائے۔ 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو پھر جب زمین توڑدی جائے گی ریزہ ریزہ

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہرگز ایسا نہیں ہے۔ جب زمین خوب کوٹ کوٹ کر برابر کردی جائے گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جب زمین کی بلندی کوٹ کوٹ کو پست کر دی جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding,

یہ بات ہرگز نہیں (کہ عذاب نہ ہوگا) جس وقت زمین کو توڑ توڑ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! ( اس وقت کو یاد رکھیں ) جب زمین کوٹ کوٹ کر بابر کردی جائے گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

بالتحقیق جس وقت زمین کو کوٹ کوٹ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جب زمین کی بلندی کوٹ کوٹ کر پست کردی جائے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہرگز نہیں جب زمین کو کوٹ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا

Translated by

Noor ul Amin

ہرگز ہرگز نہیں جب زمین پے در پے جھٹکوں سے صاف فرش بنادی جائے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۱ ) ہاں ہاں جب زمین ٹکرا کر پاش پاش کردی جائے ( ف۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں! وہ وقت یاد کرو جب زمین کو توڑ کر ریزہ ریزہ کر دیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nay! When the earth is pounded to powder,

Translated by

Muhammad Sarwar

When the earth is crushed into small pieces

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay! When the earth is flatened, Dakkan Dakka.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! when the earth is made to crumble to pieces,

Translated by

William Pickthall

Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कुछ नहीं, जब धरती कूट-कूट कर चुर्ण-विचुर्ण कर दी जाएगी,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہرگز ایسا نہیں (جیسا تم سمجھتے ہو) جس وقت زمین کو توڑ توڑ کر (اور) پرزہ پرزہ کردیا جائے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہرگز نہیں جب زمین کوٹ کوٹ کر برابر کردی جائے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہیں ، جب زمین پے درپے کوٹ کوٹ کر ریگ زار بنادی جائے گی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہرگز ایسا نہیں، جب زمین کو پوری طرح چورا چورا کردیا جائے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں جب پست کردی جائے زمین کوٹ کوٹ کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہرگز ایسا نہیں سمجھناچاہیے جب زمین خوب کوٹ کوٹ کر برابر کردی جائیگی ۔