Surat ul Fajar

Surah: 89

Verse: 22

سورة الفجر

وَّ جَآءَ رَبُّکَ وَ الۡمَلَکُ صَفًّا صَفًّا ﴿ۚ۲۲﴾

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

اور تیرا رب ( خود ) آ جائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر ( آ جائیں گے ) ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّجَآءَ
اور آئے گا
رَبُّکَ
رب آپ کا
وَالۡمَلَکُ
اور فرشتے
صَفًّاصَفًّا
صف در صف
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّجَآءَ
اور آئے گا 
رَبُّکَ
رب تمہارا 
وَالۡمَلَکُ
اور فرشتے بھی 
صَفًّاصَفًّا
صف در صف
Translated by

Juna Garhi

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

اور تیرا رب ( خود ) آ جائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر ( آ جائیں گے ) ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور آپ کا پروردگار آئے گا اس حال میں کہ فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور تمہارا رب آئے گااورفرشتے بھی صف درصف آجائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows,

اور آئے تیرا رب اور فرشتے آئیں قطار قطار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا جب کہ فرشتے قطار در قطار حاضر ہوں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and when your Lord appears with rows upon rows of angels,

اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا 16 اس حال میں کہ فرشتے صف درصف کھڑے ہوں گے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تمہارا پروردگار اور قطاریں باندھے ہوئے فرشتے ( میدان حشر میں ) آئیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر) تیرا مالک تشریف لائے اور فرشتے قطاریں باندھ کر حاضر ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تمہارا پروردگار جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار درقطار

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کا رب (اپنی شان کے ساتھ) آئے گا اور فرشتے صفیں باندھے کھڑے ہوں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تمہارا پروردگار (جلوہ فرما ہو گا) اور فرشتے قطار باندھ باندھ کر آ موجود ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thy Lord shall come and the angels, rank on rank.

اور آپ کا پروردگار اور فرشتے آئیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تیرا خداوند صف در صف فرشتوں ( کے جلو ) میں نمودار ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ کا رب تجلی فرمائے گا اور فرشتے قطار در قطار آئیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تمہارا رب جلوہ افروز ہوگا اور فرشتے قطار در قطار موجود ہوں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جلوہ فرما ہوگا تمہارا رب اس حال میں کہ فرشتے کھڑے ہوں گے صف در صف

Translated by

Noor ul Amin

اورآپ کارب آئیگااس حال میں کہ فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۲ ) اور تمہارے رب کا حکم آئے اور فرشتے قطار قطار ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار ( اس کے حضور ) حاضر ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور تمہارا پروردگار ( یعنی اس کا حکم ) آجائے گا اور فرشتے قطار اندر قطار آئیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

Translated by

Muhammad Sarwar

and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And your Lord comes with the angels in rows.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And your Lord comes and (also) the angels in ranks,

Translated by

William Pickthall

And thy Lord shall come with angels, rank on rank,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम्हारा रब और फ़रिश्ता (बन्दों की) एक-एक पंक्ति के पास आएगा,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ کا پروردگار اور جوق جوق فرشتے (میدان محشر میں) آویں گے۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اس حال میں کہ فرشتے قطار اندر قطار کھڑے ہوں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا اس حال میں کہ فرشتے صف در صف کھڑے ہوں گے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ کا پروردگار آجائے گا اور فرشتے آجائیں گے تو صفیں بنا لیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور آئے تیرا رب اور فرشتے آئیں قطار قطار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ کا پروردگار پر تو فگن ہوگا اور فرشتے صفیں کی صفیں باندھ کر حاضر ہوں گے۔