Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 12

سورة المؤمنون

وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ سُلٰلَۃٍ مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿ۚ۱۲﴾

And certainly did We create man from an extract of clay.

یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
مِنۡ سُلٰلَۃٍ
ست/نچوڑ سے
مِّنۡ طِیۡنٍ
مٹی کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
مِنۡ سُلٰلَۃٍ
خلا صے سے
مِّنۡ طِیۡنٍ
مٹی کے
Translated by

Juna Garhi

And certainly did We create man from an extract of clay.

یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے پیدا کیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناًہم نے انسان کومٹی کے خلاصے سے پیداکیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We have created man from an extract of clay.

اور ہم نے بنایا آدمی کو چنی ہوئی مٹی سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے پیدا کیا انسان کو مٹیّ کے خلاصی سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We created man out of the extract of clay,

ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے پیدا کیا ۔ ( ٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے آدمی کو منی سے بنایا اور آدم کو مٹی سے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ (غذا اور سیل) سے بنایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصے سے بنایا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصے سے پیدا کیا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We created man of an extract of clay.

اور بالیقین ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تحقیق ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر ( خلاصہ ) سے پیدا کیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یقینا ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے پیدا کیا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم ہی نے پیدا کیا انسان کو مٹی کے ست اور خلاصہ سے۔

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے انسان کو مٹی کے ٹھیکرے سے پیدا کیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے آدمی کو چنی ہوئی ( انتخاب کی ) مٹی سے بنایا ، ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے انسان کی تخلیق ( کی ابتداء ) مٹی ( کے کیمیائی اجزاء ) کے خلاصہ سے فرمائی

Translated by

Hussain Najfi

یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Man We did create from a quintessence (of clay);

Translated by

Muhammad Sarwar

We have created the human being from an extract of clay

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We created man out of an extract of Tin.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We created man of an extract of clay,

Translated by

William Pickthall

Verily We created man from a product of wet earth;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने मनुष्य को मिट्टी के सत से बनाया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ (یعنی غذا) سے بنایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ اور یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا۔ “ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ واقعی بات ہے کہ ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ سے بنایا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے بنایا آدمی کو چنی ہوئی مٹی سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ یعنی منتخب مٹی سے بنایا