Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 149

سورة الشعراء

وَ تَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِہِیۡنَ ﴿۱۴۹﴾ۚ

And you carve out of the mountains, homes, with skill.

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَنۡحِتُوۡنَ
اور تم تراشتے ہو
مِنَ الۡجِبَالِ
پہاڑوں میں سے
بُیُوۡتًا
گھروں کو
فٰرِہِیۡنَ
خوب ماہر بن کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَنۡحِتُوۡنَ
اور تم تراش کر بناتے ہو
مِنَ الۡجِبَالِ
پہاڑوں میں سے
بُیُوۡتًا
گھر
فٰرِہِیۡنَ
خوب مہارت رکھنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

And you carve out of the mountains, homes, with skill.

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر فخریہ ان میں گھر بناتے ہو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم پہاڑوں کوتراش کرگھر بناتے ہواس حال میں کہ خوب مہارت رکھنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

1481 And you hew out houses from the hills with pride.

اور تراشتے ہو پہاڑوں کے گھر تکلف کے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم پہاڑوں کو تراش کر اپنے گھر بناتے ہو اتراتے ہوئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You hew dwellings in mountains and exult in that.

تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ ان میں عمارتیں بناتے ہو ۔ 99

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کیا پہاڑوں کو بڑے ناز کے ساتھ تراش کر تم ( ہمیشہ ) گھر بناتے رہو گے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور فراغت سے پہاڑوں میں تراش کر گھر بناتے رہو گے 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم پہاڑوں کو تراش کر اتراتے ہوئے گھر بناتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کیا تم پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے ہو ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And hew ye out houses in the mountains skilfully! g

اور تم پہاڑوں کو تراش کر اتراتے ہوئے مکان بناتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور پہاڑوں میں تراش تراش کو خوش خوش گھر بناتے رہو گے؟

Translated by

Mufti Naeem

اور تم ( جن ) پہاڑوں میں سے فخریہ گھر تراشتے ہو ( انہیں ) ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تکلف خوشی سے فخر سے پہاڑوں میں تراش تراش کر گھر بناتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کیا تم یونہی پہاروں کو تراش تراش کر فخریہ طور پر عمارتیں بناتے رہو گے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کرفخریہ ا ن میں گھربناتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور پہاڑوں میں سے گھر تراشتے ہو استادی سے ( ف۱۳۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم ( سنگ تراشی کی ) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش ( تراش ) کر مکانات بناتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر اتراتے ہوئے ( یا مہارت سے ) مکانات بناتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.

Translated by

Muhammad Sarwar

carving comfortable houses out of the mountains?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And you hew out in the mountains, houses with great skill."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you hew houses out of the mountains exultingly;

Translated by

William Pickthall

Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम पहाड़ों को काट-काटकर इतराते हुए घर बनाते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور کیا (اسی غفلت کی وجہ سے) تم پہاڑوں کو تراش تراش کر اتراتے (اور فخر کرتے) ہوئے مکان بناتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم پہاڑوں سے فخریہ طور پر محلات بناتے ہو۔ (١٤٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ ان میں عمارتیں بناتے ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم پہاڑوں کو تراش کر گھر بنا لیتے ہو اتراتے ہوئے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تراشتے ہو پہاڑوں کے گھر تکلف کے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کیا تم کمال صنعت کے ساتھ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے رہو گے