Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 168

سورة الشعراء

قَالَ اِنِّیۡ لِعَمَلِکُمۡ مِّنَ الۡقَالِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ؕ

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

آپ نے فرمایا ، میں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اِنِّیۡ
بےشک میں
لِعَمَلِکُمۡ
تمہارے عمل سے
مِّنَ الۡقَالِیۡنَ
بےزار ہونے والوں میں سے ہوں
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اُس نے کہا
اِنِّیۡ
یقیناً میں
لِعَمَلِکُمۡ
تمہارے اس کام سے
مِّنَ الۡقَالِیۡنَ
سخت دشمنی رکھنے والوں میں سے ہوں
Translated by

Juna Garhi

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

آپ نے فرمایا ، میں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس نے کہا : میں تمہارے اس کام سے سخت بیزار ہوں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُس نے کہا: ’’یقینامیں تمہارے اس کام سے سخت دشمنی رکھنے والوں میں سے ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said |"Certainly, I am hateful to your act.

کہا میں تمہارے کام سے البتہ بےزار ہوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس ( علیہ السلام) نے کہا کہ میں تو تمہارے ان طور طریقوں سے سخت بیزار ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اس نے کہا ” تمہارے کرتوتوں پر جو لوگ کڑھ رہے ہیں میں ان میں شامل ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لوط نے کہا : یقین جانو ، میں ان لوگوں میں سے ہوں جو تمہارے اس کام سے بالکل بیزار ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوط نے کہا (خیر تمہارا اختیا رہے) میں تو تمہارے اس کام سے بیزار ہوں 1 اس کام کا سخت مخالف ہوں اور دشمن ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے فرمایا بیشک میں تمہارے کام سے سخت بیزار ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

لوط نے کہا بیشک میں تمہارے فعل (بد) سے نفرت کرتا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily I am of those who abhor your work.

(لوط (علیہ السلام) نے) کہا کہ میں تمہارے (اس) عمل سے سخت نفرت رکھتا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: میں تمہارے اس عمل سے سخت بیزار ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( حضرت لوط علیہ السلام نے ) فرمایا بے شک میں تمہارے کام سے نفرت کرنے والوں میں سے ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام سے سخت بیزار ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

لوط نے کہا بیشک میں ان لوگوں میں سے ہوں جو کہ کڑھ رہے ہیں تمہارے کرتوتوں کی وجہ سے

Translated by

Noor ul Amin

اس نے کہامیں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا میں تمہارے کام سے بیزار ہوں ( ف۱٤۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( لوط علیہ السلام نے ) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوں

Translated by

Hussain Najfi

آپ نے کہا میں تمہارے ( اس ) کردار سے سخت نفرت کرنے والوں میں سے ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "I do detest your doings."

Translated by

Muhammad Sarwar

He said, "I certainly hate what you practice.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "I am indeed of those who disapprove with severe anger and fury your behavior."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: Surely I am of those who utterly abhor your doing;

Translated by

William Pickthall

He said: I am in truth of those who hate your conduct.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस ने कहा, "मैं तुम्हारे कर्म से अत्यन्त विरक्त हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

لوط (علیہ السلام) نے فرمایا کہ میں تمہارے اس کام سے سخت نفرت رکھتا ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” لوط نے فرمایا کہ میں تمہارے کام کا سخت مخالف ہوں۔ (١٦٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس نے کہا تمہارے کرتوتوں پر جو لوگ کڑھ رہے ہیں ، میں ان میں شامل ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام سے بغض رکھنے والوں میں سے ہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہا میں تمہارے کام سے البتہ بیزار ہوں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوط (علیہ السلام) نے کہا بلاشبہ میں تمہارے اس ناشائستہ کام سے سخت نفرت رکھتا ہوں