Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 14

سورة آل عمران

زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّہَوٰتِ مِنَ النِّسَآءِ وَ الۡبَنِیۡنَ وَ الۡقَنَاطِیۡرِ الۡمُقَنۡطَرَۃِ مِنَ الذَّہَبِ وَ الۡفِضَّۃِ وَ الۡخَیۡلِ الۡمُسَوَّمَۃِ وَ الۡاَنۡعَامِ وَ الۡحَرۡثِ ؕ ذٰلِکَ مَتَاعُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ اللّٰہُ عِنۡدَہٗ حُسۡنُ الۡمَاٰبِ ﴿۱۴﴾

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return.

مرغوب چیزوں کی محبت لوگوں کے لئے مزیّن کر دی گئی ہے ، جیسے عورتیں اور بیٹے اور سونے چاندی کے جمع کئے ہوئے خزانے اور نشاندار گھوڑے اور چوپائے اور کھیتی یہ دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور لوٹنے کا اچھا ٹھکانا تو اللہ تعالٰی ہی کے پاس ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

زُیِّنَ
مزین کردی گئی
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
حُبُّ
محبت
الشَّہَوٰتِ
خواہشات کی
مِنَ النِّسَآءِ
عورتوں سے
وَالۡبَنِیۡنَ
اور بیٹوں سے
وَالۡقَنَاطِیۡرِ
اور خزانوں سے
الۡمُقَنۡطَرَۃِ
جو اکٹھے کیے گئے
مِنَ الذَّہَبِ
سونے سے
وَالۡفِضَّۃِ
اور چاندی سے
وَالۡخَیۡلِ
اور گھوڑے
الۡمُسَوَّمَۃِ
نشان لگے ہوئے
وَالۡاَنۡعَامِ
اور مویشی جانور
وَالۡحَرۡثِ
اور کھیتی سے
ذٰلِکَ
یہ
مَتَاعُ
سامان ہے
الۡحَیٰوۃِ
زندگی کا
الدُّنۡیَا
دنیاکی
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالی
عِنۡدَہٗ
اس کے پاس
حُسۡنُ
اچھا
الۡمَاٰبِ
ٹھکانہ ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

زُیِّنَ
خوش نما بنا دی گئی ہے
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
حُبُّ
محبت
الشَّہَوٰتِ
نفسانی خواہشات کی
مِنَ النِّسَآءِ
عورتوں میں سے
وَالۡبَنِیۡنَ
اور بیٹوں میں سے
وَالۡقَنَاطِیۡرِ
اور خزانے میں سے
الۡمُقَنۡطَرَۃِ
جمع کیے ہوئے
مِنَ الذَّہَبِ
سونے سے
وَالۡفِضَّۃِ
اور چاندی سے
وَالۡخَیۡلِ
اور گھوڑے
الۡمُسَوَّمَۃِ
نشان زدہ
وَالۡاَنۡعَامِ
اور مویشی
وَالۡحَرۡثِ
اور کھیتی
ذٰلِکَ
یہ
مَتَاعُ
سامان ہے
الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا
دنیا کی زندگی کا
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
عِنۡدَہٗ
اُس کے پاس ہے
حُسۡنُ
بہت اچھا
الۡمَاٰبِ
ٹھکانا
Translated by

Juna Garhi

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return.

مرغوب چیزوں کی محبت لوگوں کے لئے مزیّن کر دی گئی ہے ، جیسے عورتیں اور بیٹے اور سونے چاندی کے جمع کئے ہوئے خزانے اور نشاندار گھوڑے اور چوپائے اور کھیتی یہ دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور لوٹنے کا اچھا ٹھکانا تو اللہ تعالٰی ہی کے پاس ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لوگوں کے لیے خواہشات نفس سے محبت، جیسے عورتوں سے، بیٹوں سے، سونے اور چاندی کے جمع کردہ خزانوں سے، نشان زدہ (عمدہ قسم کے) گھوڑوں مویشیوں اور کھیتی سے محبت دلفریب بنادی گئی ہے۔ یہ سب کچھ دنیوی زندگی کا سامان ہے اور جو بہتر ٹھکانا ہے وہ اللہ ہی کے پاس ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

لوگوں کے لیے نفسانی خواہشات کی محبت خوش نمابنادی گئی ، جو عورتیں اوربیٹے اور سونا چاندی کے جمع کئے ہوئے خزانے اورنشان زدہ گھوڑے اور مویشی اورکھیتی ہیں۔یہ سب دنیاکی زندگی کاسامان ہیں اوراللہ تعالیٰ کے پاس بہت اچھاٹھکانہ ہے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

It has been made attractive for people to love the desires; that is, the women, the children, the hoarded heaps of gold and silver, the branded horses, the cattle and the tillage. That is an enjoyment of the worldly life. And with Allah lies the beauty of the final resort.

فریفتہ کیا ہے لوگوں کو مرغوب چیزوں کی محبت نے جیسے عورتیں اور بیٹے اور خزانے جمع کئے ہوئے سونے اور چاندی کے اور گھوڑے نشان لگائے ہوئے اور مویشی اور کھیتی یہ فائدہ اٹھانا ہے دنیا کی زندگی میں اور اللہ ہی کے پاس ہے اچھا ٹھکانا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

مزین کردی گئی ہے لوگوں کے لیے مرغوبات دنیا کی محبت جیسے عورتیں اور بیٹے اور جمع کیے ہوئے خزانے سونے کے اور چاندی کے اور نشان زدہ گھوڑے اور مال مویشی اور کھیتی یہ سب دنیوی زندگی کا سروسامان ہے لیکن اللہ کے پاس ہے اچھا لوٹنا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Men are naturally tempted by the lure of women, children, treasures of gold and silver, horses of mark, cattle and plantations. These are the enjoyments in the life of this world; but with Allah lies a goodly abode to return to.

لوگوں کے لیے مرغوباتِ نفس ۔ ۔ ۔ ۔ عورتیں ، اولاد ، سونے چاندی کے ڈھیر ، چیدہ گھوڑے ، مویشی اور زرعی زمینیں ۔ ۔ ۔ ۔ بڑی خوش آئند بنا دی گئی ہیں ، مگر یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے سامان ہیں ۔ حقیقت میں جو بہتر ٹھکانا ہے ، وہ تو اللہ کے پاس ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لوگوں کے لیے ان چیزوں کی محبت خوشنما بنا دی گئی ہے جو ان کی نفسانی خواہش کے مطابق ہوتی ہے ، ۔ یعنی عورتیں ، بچے ، سونے چاندی کے لگے ہوئے ڈھیر ، نشان لگائے ہوئے گھوڑے ، چوپائے اور کھیتیاں ۔ یہ سب دنیوی زندگی کا سامان ہے ( لیکن ) ابدی انجام کا حسن تو صرف اللہ کے پاس ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگ رجھائے گئے ہیں مزوں کی محبت پر جیسے بی بیاں اور بیٹے اور سونے چاندی کے ڈھیر لگے ہوئے اور گھوڑے پورے بدن کے یا نشان لگے ہوئے یا مو ٹے تازے یا جنگل میں چرتے ہوئے یا تیار کیے ہوئے اور میویشی گائے بیل بھینس بکریاں اور کھیت یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے مزے ہیں اور اچھا ٹھکانا تو اللہ کے پاس ہے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لوگوں کے لئے خواہشات کی محبت ، جو عورتوں اور بیٹوں اور مال ڈھیر سونے اور چاندی کے اور نشان لگے ہوئے گھوڑے اور مویشی اور کھیتی سے ہے ، میں بہت زینت دی گئی ہے (مگر) یہ (سب) دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور اللہ ہی کے پاس بہت اچھا ٹھکانہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

لوگوں کو ان کی خواہشات کی چیزیں پسندیدہ بنا دی گئی ہیں۔ عورتیں، بیٹے اور سونے چاندی کے لگے ہوئے ڈھیر، نشان لگے ہوئے (پہلے ہوئے) گھوڑے، مویشی اور کھیتی باڑی ، مگر یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے سامان ہیں۔ بہترین ٹھکانا تو اللہ ہی کے پاس ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

لوگوں کو ان کی خواہشوں کی چیزیں یعنی عورتیں اور بیٹے اور سونے اور چاندی کے بڑے بڑے ڈھیر اور نشان لگے ہوئے گھوڑے اور مویشی اور کھیتی بڑی زینت دار معلوم ہوتی ہیں (مگر) یہ سب دنیا ہی کی زندگی کے سامان ہیں اور خدا کے پاس بہت اچھا ٹھکانا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Fair-seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped-up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. All that is the enjoyment of the life of the World, and Allah! with Him is the best resort.

لوگوں کے لیے خوشنما کردی گئی ہے مرغوبات کی محبت (خواہ) عورتوں سے ہو یا بیٹوں سے یا ڈھیر لگے ہوئے سونے اور چاندی سے یا نشان پڑے ہوئے گھوڑوں سے یا مویشیوں سے یا زراعت سے ۔ یہ (سب) دنیوی زندگی کے سامان ہیں ۔ اور حسن انجام تو اللہ ہی کے پاس ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

لوگوں کی نگاہوں میں مرغوباتِ دنیا: عورتیں ، بیٹے ، سونے چاندی کے ڈھیر ، نشان زدہ گھوڑے ، چوپائے اور کھیتی کبھا دی گئی ہیں ۔ یہ دنیاوی زندگی کے سر وسامان ہیں اور اللہ کے پاس اچھا ٹھکانا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

خوشنما بنا دی گئی ہے لوگوں کے لیے پسندیدہ چیزوں کی محبت ( مثلاً ) عورتیں اور بیٹے اور سونے چاندی کے جمع کیے ہوئے خزانے اور نشان لگے ہوئے گھوڑے اور چوپائے اور کھیتیاں ۔ یہ سب دنیاوی زندگی کے سامان ہیں ۔ اور اللہ ( تعالیٰ ) کے پاس اچھا ٹھکانہ ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگوں کے لئے مرغوبات نفس (یعنی انتہائی پسندیدہ چیزیں) عورتیں، اولاد، سونے چاندی کے ڈھیر، چیدہ گھوڑے، مویشی اور زرعی زمینیں خوشی دینے والی بنا دی گئی ہیں، مگر یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے سامان ہیں۔ حقیقت میں جو بہتر ٹھکانہ ہے وہ تو اللہ کے پاس ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

خوشنما بنادیا گیا لوگوں کے لئے مرغوبات نفس کی محبت کو، جیسے عورتیں، بیٹے، سونے چاندی کے جمع کردہ ڈھیر، نشان کئے ہوئے (عمدہ) گھوڑے، مویشی اور کھیتی ( مگر یہ سب کچھ تو دنیا کی (چند روزہ) زندگی کا سامان ہے، (اور بس) جب کہ (اصل اور) عمدہ ٹھکانا اللہ ہی کے پاس ہے،

Translated by

Noor ul Amin

لوگوں کی ( دنیاوی ) خواہشاتِ کی محبت خوبصورت بنادی گئی ہے ، یعنی عورتوں سے محبت ، بیٹوں سے محبت ، سونے اور چاندی کے جمع کردہ خزانوں سے محبت ، پلے ہوئے گھوڑوں سے محبت ، مویشیوں اور کھیتی سے محبت ، یہ سب کچھ دنیاوی زندگی کاسامان ہے اور بہترٹھکانہ اللہ ہی کے پاس ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

لوگوں کے لئے آراستہ کی گئی ان خواہشوں کی محبت ( ف۲۸ ) عورتوں اور بیٹے اور تلے اوپر سونے چاندے کے ڈھیر اور نشان کئے ہوئے گھوڑے اور چوپائے اور کھیتی یہ جیتی دنیا کی پونجی ہے ( ف۲۹ ) اور اللہ ہے جس کے پاس اچھا ٹھکانا ( ف۳۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

لوگوں کے لئے ان خواہشات کی محبت ( خوب ) آراستہ کر دی گئی ہے ( جن میں ) عورتیں اور اولاد اور سونے اور چاندی کے جمع کئے ہوئے خزانے اور نشان کئے ہوئے خوبصورت گھوڑے اور مویشی اور کھیتی ( شامل ہیں ) ، یہ ( سب ) دنیوی زندگی کا سامان ہے ، اور اﷲ کے پاس بہتر ٹھکانا ہے

Translated by

Hussain Najfi

لوگوں کے لیے خوش نما بنا دی گئی ہے عورتوں ، بیٹوں اور ڈھیروں سونے و چاندی پر مشتمل مال کی محبت اور ( عمدہ ) گھوڑے ، چوپائے اور کھیتی باڑی ۔ یہ سب ( چیزیں ) دنیاوی زندگی کا اثاثہ اور متاع ہیں ۔ جبکہ ( آخرت کا ) اچھا ٹھکانہ اور بہترین انجام خدا کے یہاں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).

Translated by

Muhammad Sarwar

Worldly desires, wives, children, accumulated treasures of gold and silver, horses of noble breed, cattle, and farms are all made to seem attractive to men. All these are the bounties of the worldly life but in the life to come God has the best place for people to dwell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Beautified for men is the love of things they covet; women, children, Qanatir Al-Muqantarah of gold and silver, branded beautiful horses (Musawwamah), cattle and fertile land. This is the pleasure of the present world's life; but Allah has the excellent return with Him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah is He with Whom is the good goal (of life).

Translated by

William Pickthall

Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

लोगों के लिए ख़ुशनुमा कर दी गई है ख़्वाहिशों की मुहब्बत, औरतें और बेटे, सोने और चाँदी के ढेर, निशान लगे हुए घोड़े, और जानवर और खेती, ये सब दुनियावी ज़िंदगी के सामान हैं, और अल्लाह के पास अच्छा ठिकाना है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

خوشنما معلوم ہوتی ہے (اکثر) لوگوں کو محبت مرغوب چیزوں کی (مثلا) عورتیں ہوئیں بیٹے ہوئے لگے ہوئے ڈھیر ہوئے سونے اور چاندی کے۔ نمبر (یعنی نشان) لگے ہوئے گھوڑے ہوئے (یا دوسرے) مواشی ہوئے اور زراعت ہوئی (لیکن) یہ سب استعمالی چیزیں ہیں دنیوی زندگانی کی اور انجام کار کی خوبی تو اللہ ہی کے پاس ہے۔ (6) (14)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مرغوب اور پسندیدہ چیزوں کی محبت لوگوں کے لیے خوشنما اور مزین بنادی گئی ہے ‘ جیسے عورتیں ‘ بیٹے ‘ سونے چاندی کے جمع کیے ہوئے خزانے ‘ نشان زدہ گھوڑے ‘ چوپائے اور کھیتی یہ دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور لوٹنے کا اچھا ٹھکانا تو اللہ ہی کے پاس ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگوں کے لئے مرغوبات نفس ‘ عورتیں ‘ اولاد ‘ سونے چاندی کے ڈھیر ‘ چیدہ گھوڑے ‘ مویشی اور زرعی زمینیں ‘ خوش آیند بنادی گئی ہیں ۔ مگر یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے سامان ہیں۔ حقیقت میں جو بہتر ٹھکانہ ہے ‘ وہ اللہ کے پاس ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

خوش نما بنا دی گئی ہے لوگوں کے لیے خواہشوں کی محبت یعنی عورتیں اور بیٹے اور بڑے بھاری مال سونے کے اور چاندی کے اور نشان لگائے ہوئے گھوڑے اور مویشی اور کھیتیاں، یہ دنیا والی زندگی کا فائدہ اٹھانا ہے اور اللہ کے پاس ہے اچھا ٹھکانہ۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فریفتہ کیا ہے لوگوں کو مرغوب چیزوں کی محبت نے جیسے عورتیں اور بیٹے اور خزانے جمع کئے ہوئے سونے اور چاندی کے اور گھوڑے نشان لگائے ہوئے اور مویشی اور کھیتی یہ فائدہ اٹھانا ہے دنیا کی زندگی میں اور اللہ کے پاس ہے اچھا ٹھکانا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوگوں کے لئے اشیائے مرغوبہ کی محبت جیسے عورتیں اور بیٹے اور سونے چاند ی کے ڈھیر اور نشان دار گھوڑے اور مویشی اور کھیتی باڑی بھلی اور خوش نما کردی گئی ہے مگر یہ سب چیزیں دنیوی زندگی میں برتنے کا سامان ہیں اور بہترین مرجع یعنی ٹھکانہ تو اللہ ہی ہے پاس ہے