صحیح بخاری

Sahih Bukhari

کتاب نکاح کے مسائل کا بیان

The book of (the wedlock).

عورتوں کی غیرت اور ان کے غصے کا بیان ۔

(109) CHAPTER. The jealousy of women and their anger.

آدمی اپنی بیٹی کو غیرت اور غصہ نہ آنے کے لئے اور اس کے حق میں انصاف کرنے کے لئے کوشش کر سکتا ہے ۔

(110) CHAPTER. The man's attempt to prevent what my arouse his daughter's jealousy, and his demand that she should be treated justly.

( قیامت کے قریب ) عورتوں کا بہت ہو جانا مردوں کی کمی ۔

(111) CHAPTER. Men will decrease and women will increase.

محرم کے سوا کوئی غیر مردکسی غیر عورت کے ساتھ تنہائی نہ اختیار کرے ۔

(112) CHAPTER. A man should not stay with a woman in seclusion unless he is a Dhu-Mahram (a person who is legally not allowed to marry that woman, e.g. her father or brother, etc.). (And it is unlawful for one) to enter upon a woman whose husband is absent.

اگر لوگوں کی موجودگی میں ایک مرد دوسری ( غیر محرم ) عورت سے تنہائی میں کچھ بات کرے تو جائز ہے ۔

(113) CHAPTER. What is allowed (as regards) a private meeting between a man and a woman when they are not secluded from the people.

زنانے اور ہیجڑے سفر میں عورتوں کے پاس نہ آئیں ۔

(114) CHAPTER. It is forbidden that effeminate men should enter upon women.

عورت حبشیوں کو دیکھ سکتی ہے اگر کسی فتنے کا ڈر نہ ہو ۔

(115) CHAPTER. The looking of a woman at the Ethiopians and the like (is permissible) if it does not lead to bad consequences.

عورتوں کا کامکاج کے لئے باہر نکلنا درست ہے ۔

(116) CHAPTER. The going out of women for their needs.

مسجد وغیرہ میں جانے کے لئے عورت کا اپنے شوہر سے اجازت لینا ۔

(117) CHAPTER. The permission taken by a woman from her husband to go to the mosque.

دودھ کے رشتے سے بھی عورت محرم ہو جاتی ہے ، بے پردہ اسے دیکھ سکتے ہیں ۔

(118) CHAPTER. What is lawful as regards visiting or looking at those women who have foster suckling relations with you.

ایک عورت دوسری عورت سے ( بے ستر ہو کر ) نہ چمٹے اس لئے کہ اس کا حال اپنے خاوند سے بیان کرے ۔

(119) CHAPTER. A woman should not look at or touch the body of another woman to describe her to her husband.

کسی مرد کا یہ کہنا کہ آج رات میں اپنی تمام بیویوں کے پاس ہو آؤں گا ۔

(120) CHAPTER. The saying of a man: “I will go round (i.e., have sexual relations with) all my wives tonight.”

آدمی سفر سے رات کے وقت اپنے گھر نہ آئے ۔

(121) CHAPTER. If a man is away or absent from his family for a long time, then on returning home, he should not enter his house at night, lest he should find something which might arouse his suspicion as regards his family, or lest he should discover their defects.

جماع سے بچہ کی خواہش رکھنے کے بیان میں

(122) CHAPTER. Seeking to beget children.

جب خاوند سفر سے آئے تو عورت استرہ لے اور بالوں میں کنگھی کرے

(123) CHAPTER. The woman (whose husband is absent for a long time) should shave her pubic hair, and those whose hair is unkempt should comb their hair.

اللہ کا سورۃ النور میں یہ فرمانا کہ ولا یبدین زینتھن ( الایۃ ) یعنی اور عورتیں اپنے زینت اپنے شوہر کے سوا کسی پر ظاہر نہ ہونے دیں ۔

(124) CHAPTER. “And not to reveal their adornments except to their husbands,…” (V.24:31)

اس آیت میں جو بیان ہے کہ اور وہ بچے جو ابھی سن بلوغ کو نہیں پہنچے ہیں اس کے لیے کیا حکم ہے ؟

(125) CHAPTER. “And those among you who have not come to the age of puberty. (V.24:58)

ایک مرد کا دوسرے سے یہ پوچھنا کہ کیا تم نے رات اپنی عورت سے صحبت کی ہے ؟ اور کسی شخص کا اپنی بیٹی کے کوکھ میں غصہ کی وجہ سے مارنا ۔

(126) CHAPTER. The man's poking his daughter in the flank while admonishing her.