Perfect Tense | Imperfect Tense | Imperative | Active Participle | Passive Participle | Noun Form |
بَاعَدَ |
يُبَاعِدُ |
بَاعِدْ |
مُبَاعِد |
مُبَاعَد |
مُبَاعَدَة/بِعَاد |
اَلْبُعْد: کے معنی دوری کے ہیں یہ قُرْب کی ضد ے اور ان کی کوئی حد مقرر نہیں ہے، بلکہ ایک ہی جگہ کے اعتبار سے ایک کو قریب اور دوسری کو بعید کہا جاتا ہے۔ محسوسات میں تو ان کا استعمال بکثرت ہوتا رہتا ہے مگر کبھی کبھی معانی کے لیے بھی آجاتے ہیں۔ جیسے فرمایا: (ضَلُّوۡا ضَلٰلًۢا بَعِیۡدًا ) (۴:۱۶۷) وہ راہِ ہدایت سے بھٹک کر دور جاپڑے۔ (اُولٰٓئِکَ یُنَادَوۡنَ مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ ) (۴۱:۴۴) ان کو (گویا) دور جگہ سے آواز دی جاتی ہے۔ بَعُدَ (ک) فَھُوَ بَعِیْدٌ دور ہونا، جیسے فرمایا: (وَ مَا ہِیَ مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ بِبَعِیۡدٍ ) (۱۱:۸۳) اور وہ (بستی ان) ظالموں سے کچھ دور نہیں ہے۔ لیکن بَعِدَ (س) کے معنی مرنا کے ہیں۔ اور عموماً اَلْبَعَدُ ہلاک ہونا کے معنی میں استعمال ہوتا ہے۔ جیسے فرمایا: (کَمَا بَعِدَتۡ ثَمُوۡدُ ) (۱۱:۹۵) جیسے ثمود تباہ ہوگئے۔ اور اَلْبُعْد وَالْبَعَدُ کبھی قرب کے مقابلہ میں استعمال ہوتے ہیں۔ جیساکہ نابغۃ نے کہا ہے(1) بسیط۔ (۵۸) فِی الادنٰی وَفِی الْبَعَدِ۔ یعنی ہر قریب و بعید پر اس کے احسانات موجود ہیں اور کبھی یہ دونوں (اَلْبَعْد وَالْبُعْد) ہلاکت کے معنی میں بھی آجاتے ہیں۔ چنانچہ انہی معنی میں فرمایا: (فَبُعۡدًا لِّلۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ ) (۲۳:۴۱) پس ظالم لوگوں پر لعنت ہے۔ (فَبُعۡدًا لِّقَوۡمٍ لَّا یُؤۡمِنُوۡنَ ) (۲۳:۴۴) پس جو لوگ ایمان نہیں لاتے ان پر لعنت۔ اور آیت کریمہ: (بَلِ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ فِی الۡعَذَابِ وَ الضَّلٰلِ الۡبَعِیۡدِ ) (۳۴:۸) بات یہ ہے جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ آفت اور پرلے درجے کی گمراہی میں (مبتلا) ہیں۔ میں اَلضَّلَال البعید سے ویسی گمراہی مراد ہے جس کے بعد ہدایت کی طرف لوٹنا نہایت مشکل ہے۔ جیساکہ کوئی شخصی شاہراہ سے بہت دور چلا جائے جس کے بعد دوبارہ اس کے شاہراہ کی طرف لوٹ کر آنے کی امید نہ ہو اور آیت کریمہ: (وَ مَا قَوۡمُ لُوۡطٍ مِّنۡکُمۡ بِبَعِیۡدٍ ) (۱۱:۸۹) اور لوط علیہ السلام کی قوم (تو) تم سے کچھ دور نہیں ہے۔ کے معنی یہ ہیں کہ تم بھی گمراہی میں ان جیسے ہو، اس لیے کچھ بعید نہیں کہ ان کی طرح تم پر بھی عذاب آجائے، بَعْدُ: یہ قَبْلُ کی ضد ہے، لہٰذا قبل کی بحث میں اس کی جمیع انواع بیان کی جائیں گی، ان شاء اﷲ تعالٰی۔
Surah:2Verse:230 |
اس کے بعد
after (that)
|
|
Surah:2Verse:246 |
بعد
after
|
|
Surah:2Verse:253 |
جو ان کے بعد تھے
after them
|
|
Surah:2Verse:253 |
اس کے بعد جو
after
|
|
Surah:2Verse:259 |
بعد
after
|
|
Surah:3Verse:8 |
بعد اس کے۔ پیچھے اس کے
after
|
|
Surah:3Verse:19 |
بعد
after
|
|
Surah:3Verse:61 |
بعد کہ
after
|
|
Surah:3Verse:65 |
بعد
after him?
|
|
Surah:3Verse:80 |
اور
after
|