وَدُّوۡا لَوۡ تُدۡہِنُ فَیُدۡہِنُوۡنَ ﴿۹﴾
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وہ چاہتے ہیں کہ تو ذرا ڈھیلا ہو تو یہ بھی ڈھیلے پڑ جائیں ۔
وَّ مَا ہُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾
And it is not the word of a poet; little do you believe.
یہ کسی شاعر کا قول نہیں ( افسوس ) تمہیں بہت کم یقین ہے ۔
فَمَالِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا قِبَلَکَ مُہۡطِعِیۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
پس کافروں کو کیا ہوگیا ہے کہ وہ تیری طرف دوڑتے آتے ہیں ۔
عَنِ الۡیَمِیۡنِ وَ عَنِ الشِّمَالِ عِزِیۡنَ ﴿۳۷﴾
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
دائیں اور بائیں سے گروہ کے گروہ ۔
بَلۡ یُرِیۡدُ کُلُّ امۡرِیًٔ مِّنۡہُمۡ اَنۡ یُّؤۡتٰی صُحُفًا مُّنَشَّرَۃً ﴿ۙ۵۲﴾
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
بلکہ ان میں سے ہر شخص چاہتا ہے کہ اسے کھلی ہوئی کتابیں دی جائیں ۔
فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی ۔
وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾
But [instead], he denied and turned away.
بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی ۔
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ۚ﴿۳﴾
Nor are you worshippers of what I worship.
نہ تم عبادت کرنے والے ہو اس کی جس کی میں عبادت کرتا ہوں ۔
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ؕ﴿۵﴾
Nor will you be worshippers of what I worship.
اور نہ تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کر رہا ہوں ۔